MDBF Logo MDBF

i wish this was or were: Guia Completo de Uso em Inglês

Artigos

Aprender o uso correto de expressões condicionais e subjuntivos em inglês pode parecer complicado para estudantes de todos os níveis. Uma dúvida comum entre aprendizes é sobre a utilização de "was" ou "were" após a expressão "I wish". Essa estrutura, embora pareça simples, possui regras específicas que impactam a formalidade, o tempo verbal e o significado da frase. Neste Guia Completo de Uso em Inglês, vamos esclarecer todos os aspectos relacionados a essa construção, oferecendo explicações detalhadas, exemplos práticos e dicas de como usar corretamente "I wish this was" ou "I wish this were".

O que significa "I wish"?

A expressão "I wish" é usada em inglês para expressar desejos, arrependimentos ou situações hipotéticas que não são reais no momento. Além de indicar o que a pessoa gostaria que fosse diferente, ela também pode refletir desejos atuais ou passados.

i-wish-this-was-or-were

Exemplos de uso de "I wish"

  • I wish I had more time. (Gostaria de ter mais tempo.)
  • I wish it would stop raining. (Desejo que pare de chover.)
  • I wish I were taller. (Gostaria de ser mais alto.)

Como podemos observar, o significado de "I wish" pode variar dependendo da estrutura seguinte, especialmente na escolha de "was" ou "were".

A diferença entre "was" e "were" após "I wish"

Uso de "was" com "I wish"

Tradicionalmente, em inglês formal e na maioria das referências gramaticais, recomenda-se o uso de "were" na conjugação de subjuntivo para expressar desejos que são contrários à realidade presente. No entanto, na linguagem coloquial, principalmente no inglês americano, é comum usar "was" mesmo nesses contextos.

Uso de "were" com "I wish"

O uso de "were" após "I wish" está correto e é considerado mais formal e gramaticalmente padrão na língua inglesa, principalmente em contextos escritos ou formais. Essa forma indica que a situação desejada é hipotética ou contrária à realidade atual.

Resumo em tabelas

SituaçãoCorreto (Formal)Uso comum (Informal)
Desejar que algo estivesse diferenteI wish I were...I wish I was...
Desejar estar em um lugar agoraI wish I were...I wish I was...
Desejar que algo fosse verdadeiroI wish it were...I wish it was...

Nota importante: Para expressar desejos hipotéticos presentes ou irreais, os falantes nativos preferem "were".

Quando usar "was" ou "were" em "I wish"

Casos específicos de uso de "were"

  1. Situações irreais ou hipotéticas no presente:
  2. I wish I were taller.
  3. I wish she were here.

  4. Situações irreais ou hipotéticas no passado:

  5. I wish I had studied harder.
  6. I wish we had gone to the party.

Casos em que o uso de "was" é comum na linguagem coloquial

  • I wish I was there. (Apesar do uso gramaticalmente incorreto em inglês formal, é frequentemente usado na conversação.)

Dica: Procure usar "were" na escrita formal e em situações que exijam conformidade gramatical.

Exemplos práticos de "I wish this was" ou "I wish this were"

Aqui estão exemplos ilustrativos de frases com diferentes contextos:

SituaçãoFrase
Desejo que uma condição seja diferenteI wish this were easier to understand.
Desejo de que algo estivesse diferenteI wish this was more affordable.
Situação presente hipóeticaI wish I were on vacation right now.
Situação passada irreparávelI wish I had studied more last year.

Por que a escolha de "was" ou "were" é importante?

A diferença fundamental está na formalidade e na correção gramatical. O uso de "were" após "I wish" demonstra greater precisão e conformidade com a norma padrão do inglês. Já "was" é amplamente aceito na fala informal, especialmente no inglês americano, mas deve ser evitado em textos acadêmicos, formais ou mais técnicos.

Dicas práticas para usar "I wish this was" ou "I wish this were"

  • Para situações formais ou na escrita, prefira "I wish this were".
  • Na conversação informal, usar "was" é comum e aceito.
  • Sempre que possível, pratique a troca entre "was" e "were" para ganhar fluidez e domínio na elaboração de desejos hipotéticos.

Perguntas frequentes (FAQ)

1. Posso usar "was" após "I wish" para situações irreais?

Resposta: Embora seja comum na fala informal, a forma gramaticalmente correta é "were". Recomenda-se usar "were" para manter a correção, especialmente em escrita formal.

2. Qual é a diferença entre "I wish I was" e "I wish I were"?

Resposta: "I wish I were" é gramaticalmente mais correto na norma padrão, expressando um desejo hipotético irreal. "I wish I was" é comum na fala informal, principalmente no inglês americano.

3. É possível usar "wish" para expressar desejos passados?

Resposta: Sim. Exemplo:
- I wish I had studied harder. (Gostaria de ter estudado mais no passado.)

4. Como posso melhorar meu uso de "I wish" em inglês?

Resposta: Pratique com exemplos, leia textos em inglês, preste atenção à formalidade do contexto, e tente usar a forma correta de subjuntivo: "were" para situações hipotéticas.

Conclusão

O uso de "I wish this was" ou "I wish this were" é uma dúvida comum entre estudantes e falantes de inglês. Compreender a diferença entre essas duas formas ajuda a aprimorar sua expressividade e precisão na língua inglesa, especialmente em contextos formais ou acadêmicos.

Lembre-se:

"A língua inglesa é uma ponte, e a precisão nas escolhas gramaticais ajuda a construir essa ponte com mais segurança e clareza."

Praticar essas construções e estar atento ao contexto fará de você um usuário mais competente e confiante da língua inglesa.

Referências

  1. Cambridge Dictionary. "Subjunctive mood." Disponível em: https://dictionary.cambridge.org/
  2. British Council. "Wish and If only." Disponível em: https://learnenglish.britishcouncil.org/

Se deseja aprofundar seu conhecimento sobre o uso de expressões condicionais e subjuntivos em inglês, confira também o artigo “Mastering the Subjunctive Mood in English”.

Esperamos que este guia tenha sido útil para esclarecer suas dúvidas e aprimorar seu inglês!