MDBF Logo MDBF

i’ve got you under my skin tradução: Significado e Versões

Artigos

A música é uma forma de expressão universal que atravessa fronteiras, culturas e idiomas. Uma das canções mais emblemáticas da história do jazz e do standards internacionais é "I've Got You Under My Skin". Sua melodia cativante e letras carregadas de emoção fazem dela uma peça atemporal que continua a encantar espectadores ao redor do mundo. Para quem busca entender melhor sua relevância cultural, é fundamental compreender sua tradução e significado. Este artigo explora a tradução de "I've Got You Under My Skin", seu significado, versões diferentes e curiosidades relacionadas à obra, além de responder às principais dúvidas sobre o tema.

O que significa "I've Got You Under My Skin"?

Significado literal da frase

A expressão inglesa "I've Got You Under My Skin" pode ser traduzida literalmente como "Eu tenho você sob minha pele", uma metáfora que indica um sentimento forte e inesquecível por alguém. Essa expressão sugere que a pessoa está tão presente na mente e no coração que parece estar fisicamente impregnada na pele, uma forma poética de expressar paixão, obsessão ou uma ligação profunda.

i-ve-got-you-under-my-skin-traducao

Significado emocional e contextual

No contexto da música, essa frase refere-se ao sentimento de alguém que não consegue esquecer um amor, mesmo sabendo que ele pode trazer complicações ou dor. A pessoa é irresistível, e seu amor ou desejo se tornou uma parte intrínseca de seu ser. Assim, a tradução pode variar dependendo do tom e da intenção do intérprete, podendo ser interpretada como:

  • "Você está enraizado na minha alma"
  • "Você está completamente em mim"
  • "Tenho você preso(a) na minha mente"

Esse sentimento de invasão emocional é o núcleo da canção, que fala sobre o desejo de se libertar de uma paixão que, no entanto, é irresistível.

Histórico e versões de "I've Got You Under My Skin"

Origem da canção

"I've Got You Under My Skin" foi escrita por Cole Porter em 1936, uma das maiores composições do compositor americano. A música foi primeiramente interpretada por Frank Sinatra, que trouxe sua própria personalidade e estilo à canção, tornando-se um clássico atemporal.

Versões famosas

ArtistaAnoDestaques
Frank Sinatra1936Primeira gravação e versão definitiva que popularizou a canção
Ella Fitzgerald1956Versão jazzística com improvisações e arranjos exclusivos
Michael Bublé2009Abordagem moderna, com arranjos mais suaves e românticos
Nina Simone1962Interpretação carregada de emoções e soulful

Importância cultural

A música é considerada um standard do jazz e do repertório clássico americano, sendo interpretada por inúmeros artistas ao longo das décadas, consolidando-se como uma peça musical que atravessa gerações.

Como a tradução de "I've Got You Under My Skin" varia

Existem diferentes formas de traduzir a frase, dependendo do contexto e do tom pretendido pela tradução. A seguir, uma tabela com algumas versões mais comuns e suas nuances:

Tradução em PortuguêsSignificado/Contexto
Tenho você sob minha peleExpressa uma paixão profunda; a pessoa está completamente presente na vida.
Você está dentro de mimDemonstra uma conexão emocional intensa.
Tenho você enraizado na minha almaIndica uma ligação que vai além do físico, algo espiritual.
Você está na minha peleÊnfase na presença constante na memória ou no coração.
Você está preso(a) na minha menteRefere-se a um pensamento obsessivo.

Significado na cultura popular

A frase e a canção têm sido usadas em inúmeros filmes, séries, comerciais e apresentações ao vivo, sempre evocando emoções de paixão, desejo ou nostalgia. Sua interpretação pode variar de acordo com a cultura e o artista, mas sua essência permanece intacta: a intensidade de um amor que não se esquece.

Perguntas Frequentes (FAQs)

1. Qual é a tradução mais comum de "I've Got You Under My Skin"?

A tradução mais comum é "Tenho você sob minha pele", pois captura a metáfora de uma paixão intensa e inconsciente.

2. Quem foi o primeiro a interpretar "I've Got You Under My Skin"?

O próprio Cole Porter compôs a música, mas ela ficou famosa na voz de Frank Sinatra, que trouxe sua interpretação marcante para o público.

3. É possível usar a expressão em português de forma figurada?

Sim, expressões como "você está na minha pele" ou "você está na minha cabeça" podem transmitir a ideia de uma paixão ou obsessão semelhante.

4. Quais artistas atuais continuam interpretando essa música?

Artistas como Michael Bublé, Diana Krall e até novas vozes do jazz ainda fazem versões modernas dessa canção, mantendo sua relevância.

5. Existe alguma variação na tradução dependendo do país de língua portuguesa?

Sim, no Brasil, por exemplo, pode-se usar expressões mais coloquiais, como "Você está na minha pele" ou "Você está na minha cabeça", enquanto em Portugal a tradução tende a ser mais formal.

Curiosidades sobre "I've Got You Under My Skin"

  • A canção foi escrita em apenas duas horas por Cole Porter.
  • Foi interpretada por mais de 50 artistas diferentes ao longo da história.
  • Frank Sinatra a gravou pela primeira vez em 1936, e posteriormente a regravou com diferentes arranjos.
  • A letra fala sobre sedução, veto e resistência, temas presentes nas obras de Porter.

Conclusão

A frase "I've Got You Under My Skin" e sua tradução representam muito mais do que uma simples expressão — elas simbolizam a força de um sentimento que invade, como uma melodia que fica na memória. Sua relevância na cultura musical e na linguagem popular prova o poder das palavras e das emoções articuladas através da música. Entender suas versões, traduções e significado proporciona uma conexão mais profunda com uma das canções mais icônicas do repertório clássico mundial.

Referências

Se desejar aprender mais sobre traduções de músicas ou se aprofundar na história do jazz, confira esses artigos aqui e aqui.