As Written: Guia Completo sobre Uso Correto e Gramática
A língua portuguesa é repleta de expressões, regras gramaticais e particularidades que, muitas vezes, confundem os falantes, especialmente aqueles que desejam aprimorar seu uso da escrita. Uma dessas expressões de destaque é "as written", que frequentemente aparece em textos acadêmicos, jurídicos, ou em comunicação formal em inglês e pandemia de traduções diretas sem compreensão do sentido original.
Este artigo tem como objetivo esclarecer tudo sobre o uso correto e gramatical de "as written" — seu significado, aplicações, diferenças entre contextos e dicas para utilizá-lo com precisão, garantindo uma comunicação clara e eficiente.

O que significa "As Written"?
A expressão "as written" é de origem anglófona, frequentemente utilizada em contextos em que há referência direta ao que foi previamente registrado, definido ou documentado por escrito. Pode ser traduzida como "como está escrito", "conforme escrito" ou até mesmo "de acordo com o que foi registrado".
Uso comum em inglês
Em textos acadêmicos, jurídicos e científicos, "as written" indica que algo deve ser considerado exatamente da forma como está registrado, sem alterações ou interpretações pessoais.
Por exemplo:
The contract must be followed as written.
Tradução em português brasileiro
No uso cotidiano e na tradução para o português, a expressão pode variar conforme o contexto, mas geralmente mantém a ideia de algo que deve ser entendido ou cumprido conforme a versão original, sem modificações.
Uso correto de "as written" na língua portuguesa
Apesar de ser uma expressão de origem inglesa, "as written" tem sido frequentemente incorporada ao português, especialmente em textos técnicos, jurídicos e acadêmicos. Para garantir a clareza na comunicação, é importante entender como utilizá-la adequadamente.
Situações onde "as written" é utilizado:
- Contratos e acordos legais
- Documentos oficiais
- Referências em textos acadêmicos
- Instruções formais e procedimentos
Como traduzi-la e utilizá-la?
| Situação | Tradução/Utilização | Exemplo |
|---|---|---|
| Quando se refere ao texto original | "conforme o que está escrito" / "como está escrito" | O contrato deve ser cumprido as written. |
| Para indicar fidelidade ao documento | "exatamente como está registrado" | As especificações técnicas devem ser seguidas as written. |
| Em instruções ou procedimentos | "conforme descrito" / "como descrito" | Leia as instruções as written para evitar erros. |
Diferenças de uso: "as written" em inglês e português
Embora a expressão seja comum em inglês, sua tradução e aplicação no português exigem atenção ao contexto, pois há diferenças sutis em sua utilização. Confira uma tabela comparativa:
| Aspecto | Inglês ("as written") | Português (equivalente) |
|---|---|---|
| Contexto oficial e formal | Documentos legais, acadêmicos, contratos | Textos legais, acadêmicos, regras, manuais |
| Significado | "exatamente como está escrito", "conforme o documento" | "como está escrito", "exatamente como registrado" |
| Uso na linguagem informal | Raramente usado, mais comum em textos formais | Pode aparecer em comunicação formal e jurídica |
Dicas para usar "as written" de forma correta
- Conheça o contexto: Sempre verifique se a expressão se encaixa na formalidade do texto.
- Respeite a fidelidade ao documento: Use para indicar que o conteúdo deve ser seguido fielmente ao original.
- Prefira a tradução mais adequada: Em textos em português, prefira expressões como "conforme o que está escrito" ou "exatamente como registrado" para maior naturalidade.
- Seja consistente: Ao introduzir a expressão, mantenha seu uso em toda a abordagem para evitar ambiguidades.
Exemplos práticos de uso de "as written"
Exemplo 1: Contratos
The agreement should be followed as written.
O acordo deve ser seguido conforme o que está escrito.
Exemplo 2: Instruções técnicas
Install the device as written in the manual.
Instale o dispositivo conforme descrito no manual.
Exemplo 3: Documentos acadêmicos
The hypothesis was tested as written in the original study.
A hipótese foi testada exatamente como descrita no estudo original.
Perguntas frequentes (FAQ)
1. "As written" é adequado na comunicação informal?
Não. A expressão é mais adequada para textos formais, acadêmicos ou jurídicos. Em conversas do dia a dia, prefira frases mais simples e naturais.
2. Qual é a melhor tradução para "as written" em português?
Depende do contexto, mas geralmente "conforme escrito", "exatamente como registrado" ou "como está escrito" são as melhores opções para manter a fidelidade ao significado original.
3. Pode usar "as written" em documentos oficiais em português?
Sim, em documentos bilíngues ou textos que adotam termos em inglês por padrão, seu uso é aceitável. Porém, para documentos inteiramente em português, prefira a tradução equivalente.
4. Existe alguma regra gramatical específica para usar "as written"?
Sim, trata-se de uma expressão adverbial que pode acompanhar frases completas ou fragmentos subordinados. Use-a sempre de forma a indicar fidelidade ao conteúdo original.
Conclusão
O uso de "as written" é indispensável quando se trata de referenciar ou afirmar que algo deve ser considerado exatamente de acordo com o documento, texto ou registro original. Sua correta aplicação garante clareza, fidelidade e profissionalismo na comunicação, especialmente em áreas que demandam rigor, como direito, tecnologia, ciência e academia.
Lembre-se de adaptar a expressão ao contexto, escolhendo a melhor tradução em português para evitar ambiguidades e manter a naturalidade do texto. Com conhecimento e cuidado, você poderá utilizar "as written" com segurança e precisão em seus textos formais.
Referências
- Gramática da Língua Portuguesa - José de Nicola
- English Grammar Today. Cambridge University Press
- Manual de Redação da PR - Governo Federal
- Dicionário Michaelis
"A escrita é a pintura da voz." – Voltaire
MDBF